韵母o的正确读法怎么读?

《汉语拼音方案》中的o在《汉语拼音方案》的韵母表中,字母“o”的发音,标注的汉字是“喔”。也使用了注音字母,在字母o下面的注音字母是“ㄛ”,这个字母的读音是[o]而不是[wō]。大家可以翻开汉语字典,一般在字典的后面几页上,有关《汉语拼音方案》的详细讲解。教育部对“o”怎么读做出的回答汉语拼音中的“o”,应读为“喔”。但是“喔”在字典中是个多音字,有三个读音,其中有两个是用作叹词的。因此,“喔”应读作为叹词的第一声“ō”(例如:喔!原来如此啊),而不是读作“鸡啼声”的喔“wō”.为什么今天“o”的发音错读为[wō]?根本原因出在汉语拼音方案上。因为在汉语拼音方案的韵母表里,字母“o”标注的发音汉字是“喔”。而现在比较流行的字典(如新华字典)中,“喔”字的注音就是“wō”,所以,大家就普遍的认为“o”的发音是[wō]。喔”字的读音变化经历了三个阶段:第一阶段是50年代。在商务印书馆50年代出版的四角号码字典中,“喔”的注音就是:(o-ㄛ-哦-阴平),只有这一个读音。由此可见,汉语拼音方案在制订的时候,字母“o”的标注发音汉字“喔”应读“ō”。第二阶段xxx。在1978年第一版、1983年第二版和1995年北京第168次印刷的《现代汉语词典》里“喔”的读音就已经是多音字了,读音分别是:[ō]和[wō],由此可见“喔”字增加[wō]读音至少迟在70年代后期。在这段时间里,“喔”字成了一个多音字,既可读[ō],也可读[wō]。所以将拼音字母“o”读作[wō],应该就是在这时候开始的,一直到现在。第三阶段始于1985年至今,在当年的12月份国家语委、国家教委(现教育部)和广电部(现广电总局)联合发布《普通话异读词审音表》。在该审音表中明确规定:“喔[wō]”。自此“喔”字正式失去了[ō]音。由于汉语拼音方案中的字母“o”标注的发音汉字并未修改,再加上后来的字典对“喔”字的注音一直都以审音表为准,因此后人们对汉语拼音字母“o”的读音就误导了。汉语拼音老师表示孩子们学习拼音目的主要是为了认识课本中的汉字,家长其实也没有必要在拼音字母的发音上做过多的纠结,只要孩子能把汉字读对了就行。
  目前,学界对于“o”的读音一直有争论,没有一个特别统一的共识。而现在教学中老师的读音,是根据教育主管部门每年下发的教学标准来设定的,目前的标准就是认定“o”为单元音,发音念“欧”。  辅导孩子写作业,  是对父母的一大考验。  有时候考验的是耐心,  练就磨破嘴皮也绝不发火的神功;  有时候考验的是智商,  堂堂高材生也解不开小学数学题;  有时候考验的则是记忆,  同一个知识点  怎么和自己小时候学的不一样呢?  “o”是“欧”还是“窝”?  汉语拼音,听上去多简单?  但问题来了,拼音“o”该怎么读?  有位家长说,儿子今年6岁了,开始学习汉语拼音,每晚都会一边在拼音本上写“a、o、e”,一边大声地念:“啊、欧、呃”。  听到孩子的念读,家长马上纠正孩子,“o”应该读“窝”,不能读成“欧”。  儿子很不忿地说,老师教的就读“欧”。  家长很纳闷,自己上小学的时候读“啊、窝、呃”是统一的,几乎没有人提出过异议,怎么现在汉语拼音“o”的读法却发生了变化?  “欧”“窝”教学中也有争议  “o”读“欧”还是“窝”?几乎绝大部分家长都产生过这样的疑惑。  在网络上,网友对此也争论不休,大体可以分成两派。  “概念派”  这一派认为“o”既然是单元音,那么就不能发出“u(呜)”的音,就应该读“欧”。  “实用派”  这一派认为汉语拼音是一个识字认字的工具,既然是工具就要为日常使用来服务,只有读成“窝”,才能与声母“b、p、m、f”的拼读拼合。  而在现行的教育过程中,绝大部分老师都教孩子“o”读“欧”。对此,老师们是这样解释的 ↓↓  播音主持专业老师  汉语拼音“o”应读作“欧”。如果读“窝”在发音时其实是“uo”,这不符合单元音的口型和发音规则。所以在读“o”的时候,应该把“uo”这个音里的“u(呜)”去掉才对。  某区幼儿园园长  “o”的正确读音应该是“欧”。但在和“b、p、m、f”拼在一起的时候,还读“窝”,这应该当成拼音的一种特殊情况来看待。  也有老师认为,“o”既不读“欧”,也不读“窝”,而应该读“喔”。  “o”到底读什么?教育部语言文字信息管理司工作人员表示,这个问题他们经常接到家长和老师的来电咨询。  权威解答  目前,学界对于“o”的读音也一直有争论,没有一个特别统一的共识。而现在教学中老师的读音,是根据教育主管部门每年下发的教学标准来设定的,目前的标准就是认定“o”为单元音,发音念“欧”。  为什么以前误读作“窝”?  汉语拼音,听上去  这一次,孩子对了,家长错了。  但不甘心的家长肯定要问:为什么在以前的小学教学中将“o”读成“窝”呢?  有学者调查发现,“o”的误读率达到了99.8%。经过分析,发现有以下原因:  首要原因是《汉语拼音方案》制定于1958年,当时是为了推广学习普通话、提高识读汉字和阅读写作能力的重要工具。但受年代所限,并没有标准音标的读音注释。  当年很多老师的专业基础不过关,他们在七八十年代回到工作岗位上,也造成了七八十年代出生的孩子出现了误读。  另一个原因是复韵母“uo”与单韵母“o”属于同一音位,使得这两个韵母有相似之处,而“uo”与声母拼合的几率要远远高于“o”的几率,所以,“uo”的音更容易被认知激活。  此外,坚信错误读音的家长在家庭教育中误导了孩子,也是“o”误读率极高的原因之一。  也有人表示,“o”的读音其实一直没有变,而是因为对其注音的“喔”字的读音发生了变化,导致后来人们将“o”读成了“窝”。  《汉语拼音方案》韵母表中标注了读音“o”的读音为“喔”字,而“uo”的读音为“窝”字,由此可见在当时“喔”和“窝”两个字是不同的读音。  但随着语言使用习惯的变化,汉字“喔”除了“o(欧)”这个读音外,又多了读音“wo(窝)”。  而在小学教材中教授汉语拼音的时候,习惯在“o”的旁边画一个大公鸡,标注“喔喔”叫。  可当 “喔”已经不仅仅读“o(欧)”而是也读“wo(窝)”的时候,汉语拼音“o”就被误读了。  你以前是怎么读“o”的?  你和孩子的读法是否一样?  对于现今“o”读作“欧”,  你有何不同看法?  转自:首都教育来源:南京广播电视台

我要回帖

更多关于 韵母o的正确读法 的文章